“Sur cette terre ; il y’ a ce qui vaut la peine d’être vécu”

Sur cette terre ; il y’ a ce qui vaut la peine d’être vécu
sur cette terre, la reine de la terre
la reine des débuts
la reine des finalités
elle s’appelait Palestine
elle s’appelle maintenant Palestine
Ma reine,
Parceque tu es ma reine
je mérite la vie

Mahmoud Darwish “un poete palestinien”

Est-il normal de ne rien manquer a propos du Portugal?

Est-il normal d’oublier cette expérience?

Est-ce bizarre de poser ces questions?

Alors que je parcourais les pages des blogs de mes amis, j’ai réalisé que je devais aborder cette expérience exceptionnelle. Oui, je me souviens qu’elle était incroyable et censée être inoubliable.

Peut-être que je rencontre quelques trous de mémoire ?!

Qui sait!!

Mais qu’est-ce que c’est que ce bruit !!

Pouvez-vous entendre que !!!

C’est le même son que j’entends tous les jours le matin, pendant la journée, après le coucher du soleil, c’est devenu une partie de ma vie. Quelqu’un peut-il entendre ce bruit! ???

Il m’occupe l’esprit tout le temps, il m’empêche de penser à autre chose, à mes amis du Portugal, où même à mon frère qui ronfle toute la nuit pendant son sommeil.

Je suis désolé, en ce moment, il m’est difficile de m’en souvenir.

«Quand mon père a décidé de vendre notre ferme de 500.000 $, j’étais tellement triste parce que de cette maison, je pouvais voir la plage, je pouvais sentir les arbres, toucher le soleil, parler à la lune où je me trouve généralement avec mes amis pour danser toute la nuit.

Mais attendez, j’ai toujours un endroit pour faire tout cela, dans mon pays tout le monde a une telle ferme, je peux aller à la maison de Fadi. Jusqu’à ce que  notre nouvelle ferme soit prête, la nouvelle va être à Haïfa, la ou je serai avec mes amis ”

Merde !!!! Ce bruit apparaît à nouveau il est si fort cette fois ci

Oups, je pense que l’un de mes amis hurle,

Moi : que s’est-il passé ?

Fadi: on ma tiré dessus.

Moi: est ce que tu t’es blessé en jouant avec ce stupide fusil de chasse ?

Fadi: réveilles toi bouge ta tête ou tu va être mort Merde !!!

C’est lorsqu’il  m’a giflée et m’a déplacé à côté de lui, que j’ai réalisé l’origine de ce bruit

C’est le bruit de l’OCCUPATION.

Et quand j’ai relis ce que j’avais écrit à propos de notre ferme imaginaire, j’ai brûlé mon ordinateur, et je suis allé à l’hôpital pour voir mon ami blessé et lui apporter des nouvelles.

ARRÊTEZ

Aucun bruit ne va résoudre ce problème.
Nous enseignons la vie, monsieur.
Nous enseignons la vie, monsieur.
Nous, les Palestiniens on se réveille chaque matin pour enseigner la vie au reste du monde monsieur
Rafeef Ziadah “une poete palestinienne”

” Vous voyez, ce n’est pas politique “

Wissam Jabarin

Une toute nouvelle vie!

A whole new life

Ça semble étrange à dire, mais cette ville m’a transformé. Elle a changé ma personnalité et ma manière de voir la vie. J’ai eu la chance de vivre dans cette ville étonnante et de côtoyer des gens fantastiques que je considère désormais comme ma famille. C’était une expérience nouvelle pour moi que de pouvoir rencontrer de nouveaux amis issus de pays et de cultures différentes et de leur parler de la beauté de mon pays, la Jordanie. C’est quelque chose que j’aimerais faire plus souvent.

A whole new life!

Je suis étudiante en archéologie et j’ai été envoutée par Faro, cette ancienne et magnifique ville portugaise à couper le souffle. Je ne me suis jamais lassée de mes longues promenades quotidiennes à travers un labyrinthe de rues pavées. J’adorais visiter les sites archéologiques de la ville et admirer les décorations des rues habillées de tuiles en céramique. Toutes ces expériences donnent un passionnant aperçu de l’histoire et de la culture de Faro.

A whole new life 1A whole new life 2

Je n’oublierai jamais le parfum de la mer et des vagues, les couchers de soleil ou le chant des oiseaux 🙂

Au cours de mes visites touristiques, j’ai pu découvrir la ville de Lagos et sa baie aux dunes imposantes. La plage encastrée entre les rochers et les dunes, la baignade dans l’océan : voilà une expérience incroyable!

A whole new life 3

J’ai également pu visiter quelques-unes des plus célèbres places de Lisbonne, explorer de vibrants quartiers multiculturels, admirer le panorama de la ville, découvrir les artistes de rue ou les tramways du Chiado, que j’adore.

Si je devais raconter tout ce que j’ai vécu au Portugal, je n’en finirais plus. Je préfère donc conclure. Je suis si contente d’avoir pu vivre cette expérience fantastique en travaillant chez CRIA Association et en participant au projet CaBuReRa.

A whole new life 4

Gros bisous à ANJE et à sa formidable équipe 🙂

 

Nardeen Al Sunna´

Ma participation à l’événement interculturel de Palerme

Ma participation à l’événement interculturel de Palerme

poetry

Lorsque j’ai participé à l’événement interculturel de Palerme, en Sicile, j’étais à la fois fier et préoccupé par le rôle que j’avais la responsabilité de jouer. Je devais en effet parler en 3-4 minutes de la Palestine à mes collègues internationaux et à leurs amis.

Je suis fier de la culture dans laquelle j’ai été élevé et c’est avec plaisir que je la partageais avec tous ceux que je rencontrais.

Malgré tout, j’étais préoccupé par les stéréotypes qui circulent sur la Palestine. Ce pays, qui est occupé depuis les 67 dernières années, constitue pour beaucoup une réalité complexe.

Il était important pour moi de parler de la beauté de la Palestine à travers des faits, des images et des histoires vraies en évitant les sujets qui auraient suscités d’intenses débats politiques ou religieux car un palestinien est constamment confronté à ces problématiques.

L’un de mes modèles, l’emblématique poète palestinien Mahmoud Darwish, a déclaré : « Nous aimons la vie » et c’est cette idée que j’ai voulu transmettre au cours de cette soirée culturelle. Par conséquent, j’ai décidé, avec mon ami, Alberto Provenzano, de réciter certains des poèmes de Mahmoud Darwish aux spectateurs.

L’idée m’est venue alors que je préparais les lettres d’invitations et le communiqué de presse de l’événement. J’avais alors inséré l’un des poèmes de Mahmoud Darwish au dos des lettres d’invitation. Alberto et moi-même avons travaillé ensemble à la traduction des poèmes vers l’italien et avons récité ensemble « Nous aimons la vie » « Défi » et « Sur cette terre, il y a ce qui mérite vie ».

J’ai été très ému d’entendre Alberto réciter les poèmes de Mahmoud Darwish, notamment lorsqu’il a entamé avec assurance la version arabe de « Nous aimons la vie ». Je suis extrêmement fier d’avoir pris part à cet événement et ai été heureux de donner un aperçu de la vie des palestiniens aux spectateurs à travers la poésie. Et désormais, trois des poèmes de Mahmoud Darwish sont disponibles en italien.

J’ai également eu le plaisir d’organiser et de présenter une expo-photos pour le compte de Sara Ramos, talentueuse photographe, qui effectue actuellement son expérience de mobilité au Liban. J’ai eu la chance de la rencontrer en Jordanie en janvier 2015 lors de la réunion de mi-parcours du projet CaBuReRa. Grâce à son travail, j’ai réalisé à quel point la coopération euro-méditerranéenne était importante : c’est en faisant valoir nos similitudes, et non nos différences, que nous réussirons à encourager la coopération interculturelle et le réseautage.

Ma participation à l’événement interculturel de Palerme

Ma participation à l’événement interculturel de Palerme

poetry

Lorsque j’ai participé à l’événement interculturel de Palerme, en Sicile, j’étais à la fois fier et préoccupé par le rôle que j’avais la responsabilité de jouer. Je devais en effet parler en 3-4 minutes de la Palestine à mes collègues internationaux et à leurs amis.

Je suis fier de la culture dans laquelle j’ai été élevé et c’est avec plaisir que je la partageais avec tous ceux que je rencontrais.

Malgré tout, j’étais préoccupé par les stéréotypes qui circulent sur la Palestine. Ce pays, qui est occupé depuis les 67 dernières années, constitue pour beaucoup une réalité complexe.

Il était important pour moi de parler de la beauté de la Palestine à travers des faits, des images et des histoires vraies en évitant les sujets qui auraient suscités d’intenses débats politiques ou religieux car un palestinien est constamment confronté à ces problématiques.

L’un de mes modèles, l’emblématique poète palestinien Mahmoud Darwish, a déclaré : « Nous aimons la vie » et c’est cette idée que j’ai voulu transmettre au cours de cette soirée culturelle. Par conséquent, j’ai décidé, avec mon ami, Alberto Provenzano, de réciter certains des poèmes de Mahmoud Darwish aux spectateurs.

L’idée m’est venue alors que je préparais les lettres d’invitations et le communiqué de presse de l’événement. J’avais alors inséré l’un des poèmes de Mahmoud Darwish au dos des lettres d’invitation. Alberto et moi-même avons travaillé ensemble à la traduction des poèmes vers l’italien et avons récité ensemble « Nous aimons la vie » « Défi » et « Sur cette terre, il y a ce qui mérite vie ».

J’ai été très ému d’entendre Alberto réciter les poèmes de Mahmoud Darwish, notamment lorsqu’il a entamé avec assurance la version arabe de « Nous aimons la vie ». Je suis extrêmement fier d’avoir pris part à cet événement et ai été heureux de donner un aperçu de la vie des palestiniens aux spectateurs à travers la poésie. Et désormais, trois des poèmes de Mahmoud Darwish sont disponibles en italien.

J’ai également eu le plaisir d’organiser et de présenter une expo-photos pour le compte de Sara Ramos, talentueuse photographe, qui effectue actuellement son expérience de mobilité au Liban. J’ai eu la chance de la rencontrer en Jordanie en Janvier 2015 lors de la réunion de mi-parcours du projet CaBuReRa. Grâce à son travail, j’ai réalisé à quel point la coopération euro-méditerranéenne était importante : c’est en faisant valoir nos similitudes, et non nos différences, que nous réussirons à encourager la coopération interculturelle et le réseautage.

Rejoignez notre évènement : Le dialogue dans la zone euro-méditerranéenne

Rejoignez notre évènement : Le dialogue dans la zone euro-méditerranéenne

caburera-banner-facebook

Sous le titre de « L’importance du dialogue dans la zone euro-méditerranéenne », une conférence aura lieu à Moltivolti, le vendredi 20 février 2015 à 10h30.

 

 

 

 

 

 

 

Conférenciers :

 

  • Vito La Fata, Président de CESIE
  • Rita Quisillo, Coordinatrice de projet, CESIE
  • Renato Botti, Représentant du programme IEV CT MED
  • Adham Darawsha, Président du conseil des cultures, Palerme
  • Serena Marceno, Département des sciences sociales et culturelles, Université de Palerme
  • Claudio Arestivo, Président de Per Esempione

 Le même jour que la conférence de presse et afin de célébrer le dialogue Euro-méditerranéen, vous êtes invités à nous rejoindre pour notre évènement interculturel:

« Nous avons sur cette terre ce qui vaut la vie d’être vécu » qui aura également lieu à Moltivolti, le vendredi 20 février 2015 à 18h30.

Ayez la chance d’entrer en contact avec les participants au projet CaBuReRa du Liban, de la Jordanie et de la Palestine et venez en apprendre davantage sur la musique arabe, la poésie, la culture, la danse traditionnelle et la nourriture.

L’évènement sera aussi l’occasion de présenter « Ce que le shoot dirait s’il était silencieux », une expo photo de Mlle Sara Ramos qui passe sa période de mobilité au Liban.

« Les ressemblances entre moi et la réalité. Entre lui et elle. Entre les pays. Les ressemblances au moment de la séance photo. Le Liban dans des cadres. La manière dont je le vois en cadre ». par la photographe : Mlle Sara Ramos.

Lebanon Sirian Refugees

Dans le cadre du programme IEVP, CaBuReRa – Capacité à créer une course de relais – est un projet qui vise à renforcer la coopération entre les pays européens et méditerranéens.

Avec un budget de 1 680 000 millions d’euros, financé à 90% par l’UE, CaBuReRa promeut la formation, l’échange et la mise en réseaux afin de développer des relations entre les jeunes, les pouvoirs publics et les acteurs de l’éducation ce qui devrait faciliter la phase de transition de l’école au travail et de renforcer la citoyenneté active et le dialogue interculturel par le biais d’expériences de mobilité.

Le projet vise à impliquer dans ces activités 30 jeunes travailleurs de et 60 jeunes chômeurs de l’Italie, la Grèce, le Portugal, la Jordanie, le Liban et la Palestine.